Lukas 15,22-24 in englischer Form: „Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found."
Mike's englischer Track-Titel „Finally Home" ist die Klimax-Aussage. Finally — das englische Adverb trägt sowohl „endlich" als auch „zum Schluss". Beide Bedeutungen sind im Track-Kontext relevant.
Im englischen Sprachraum hat das Wort „home" eine besondere Bedeutung. Es ist nicht nur „Haus" (das wäre „house"). Es ist „home" — der Ort, wo du wirklich hingehörst. Das Lied „Home Sweet Home" (von John Howard Payne, 1823) hat diese Bedeutung verewigt: „Mid pleasures and palaces though we may roam, be it ever so humble, there's no place like home."
Mike's Track ist die englische Anwendung der Heimkehr-Realität. Nach der ganzen Reise — endlich. Zuhause. Bei Vater. Im Frieden.
Mike's Sound trägt diese englische Heimkehr-Feier. Es ist nicht traurig-versöhnlich gesungen. Es ist feierlich. Erleichterung und Freude zusammen. Das ist die Tonart des Vater-Hauses bei der Heimkehr.
